No has de esperar que Ítaca te enriquezca:

Ítaca te ha concedido ya un hermoso viaje.

blog 2008-09

jueves, 16 de octubre de 2008

LAS JARCHAS. lITERATURA MEDIEVAL.

LAS JARCHAS
Una jarcha (final en árabe) es una composición lírica popular de la España musulmana,que constituía la parte final de la moaxaja, de la que existen ejemplos desde el siglo XI. Las jarchas están compuestas en dialecto hispanoárabe coloquial, o en la lengua romance que utilizaban los andalusíes, impropiamente llamada mozárabe. Fueron escritas por poetas cultos árabes y judíos que se inspiraban en cancioncillas románicas de tipo popular. Pudieron recogerlas del folclore tradicional, o bien adaptarlas a sus necesidades métricas (pues debían integrarse en la moaxaja) o bien componerlas de nueva creación, a partir de moldes tradicionales. Su importancia radica en que son el documento más antiguo que se conoce de poesía en lengua romance.
Procedencia de las Jarchas
La moaxaja (procedente del árabe muwashshaha; o muwassaha, que significa collar) es un tipo de poema culto que tuvo su momento de esplendor en Al-Ándalus entre los siglos IX y XII. Los árabes habían traído consigo un modelo lírico del siglo IV, la qasida, que constaba de largos versos emparejados monorrimos adecuados para la trasmisión oral por el maestro. Es el tipo de verso en que está escrito el Corán. La moaxaja está escrita en versos cortos, debido a influencias de la lírica popular, pero con temas y estructuras muy complejas. Aparece en la península y se le cree fruto de la mezcla de culturas existente derivada de la estrecha convivencia de culturas en la España musulmana de la época de taifas, (árabe-hebreo-cristiano). Los propios árabes se referían a veces a las moaxajas como "cancioncillas al estilo de los cristianos".

Temática de las Jarchas
Las jarchas mozárabes amatorias son pequeños poemas populares en los que, generalmente, una muchacha habla de sus experiencias amorosas a su madre o a sus hermanas. Sus rasgos más destacados son: la abundancia de exclamaciones, interrogaciones y repeticiones, el uso de un léxico sencillo y de muchos diminutivos, la construcción en versos de arte menor. Se considera que las jarchas, las cantigas de amigo galaico-portuguesas y los villancicos castellano son ramas de una misma tradición popular, que también tiene ramificaciones fuera de la Península.
J a r c h a s r o m a n c e s en muwassajas de autores del siglo XI

(Salá-Solé) 18 (Stern), 18 (Heger), XVIII (García Gómez) *)
tanto amare tanto
amarehabîb tanto amare
enfermeron olios nidios
e dolen tan male¡

Tanto amar, tanto amar,
amigo, tanto amar!
¡Enfermaron unos ojos brillantes
y duelen tan mal!
-----
yâ mamma mio al-habîbi
bay-sê e no me torna
degar ke fareyo ÿâ mamma
in no mio 'ina' lesade

¡Oh madre, mi amigo
se va y no vuelve!
Dime qué haré, madre,
si mi pena no afloja.
------------
garide-me
k(u)and mio sîdî yâ qawmu
ker(r)a bi-llâh
suo al-asî me dar-lo

Decidme:
¿cuándo mi señor, oh amigos,
querrá, por Dios,
darme su medicina?

Las jarchas:

Jarchas cantadas.

No hay comentarios: